chinglish 2
Earlier I wrote about how I should not make fun of Chinglish. I have always been able to figure out what was trying to be communicated. However, in a Shanghai store I found an example that had me stumped. A package of vacuum-packed fish had on the label "inebriated fish." I would have never guessed its meaning unless one of my colleagues had figured it out.
What do you think it meant?
What do you think it meant?
3 comments:
Are we going to learn the answer? :-P
I know, I know! Pickled herring!
drunken fish yum!
Post a Comment